醤油手帖

お醤油について書いていきます。 料理漫画に関してはhttp://mumu.hatenablog.comへ。お仕事の依頼とかはkei.sugimuraあっとgmail.comまでお願いします

3月18日(日)関西めしけっと3に参加します

またおまえは当日にならないと告知できないのか! と、怒られそうですが。本日開催される、関西めしけっと3にサークル「醤油をこぼすと染みになる」は参加いたします。

関西めしけっと3 – 関西を中心とした飲食関連の同人誌即売です。

関西で開催されるのは3回目!

めでたい!

いわゆる飲食関連の同人誌即売会です。あまり他にない、調味料サークルなうちも、飲食関連サークルには違いがありません。たぶん。なので、参加するのですよ!

今回の頒布物は、コミックマーケットとほぼ同じだったりします。

なので、コミケのときのお品書きをペタッと貼りますですよ。

f:id:shouyutechou:20171228092720j:plain

はい、本の目玉としては、『酢の知識』があります!

お酢に関する知識をギュッと詰めた本ですね。関東ではもうすぐテレビ朝日系で放送されるであろう、『chouchou』の収録後には、夏目三久さんと能町みね子さんにも渡されたという逸品です。いやその、こちらが勝手に渡したのですが。

そしてグッズの目玉である、『醤福醤来根付』。数を間違えていたのか、コミケではあっという間に売り切れてしまい、欲しいと言ってくれた方にはご迷惑をおかけいたしました。

今回はなんと、コミケに持っていったのよりもちょっと多い数を持っていきます。たぶん売り切れないでしょう! そして、見づらいのではと言われた台紙も改良しました!

台紙が赤のときは、醤油ロゴの蓋部分の色合いが似ているためわかりにくかったので、白と赤の配分を変えてみました。

こちらも、鈴がついています。いるはずです。はずというのは、いま絶賛作業中だからです。金の鈴がいいのか、銀の鈴がいいのか、お気軽にお申し付けください。当日は一人で売り子をやっているので、ゴールドマンモデルがいいとか、シルバーマンモデルがいいとか、そういう表現でも柔軟に対応いたします。

通販は……BOOTHとかを利用するといいのかなあ、でもよくわかんないなあ、という状態で止まっていて久しいので、このまま次のコミケまでずるずるといく可能性が高かったりします……是非この機にお求めください。

既刊である基礎知識編も、たまごかけご飯醤油百科も持っていきます。

あとは……あ! 白熱日本酒教室をちょっとだけ持っていきますよ!

お隣がアザミさんなので、二人分のサインをもらうことができますよ! 漫画版がもうすぐ、本当にもうすぐというかまもなく連載再開というか本格連載開始されますので、今から予習されてみるのはどうでしょうか。

あとグルメ漫画50年史も持っていきます。これは僕だけのサインかな?

他にも、もう買ったよー持っているよーという本にサインとかもしますので、お気軽にお申し付けください。

白熱日本酒教室 (星海社新書)

白熱日本酒教室 (星海社新書)

 

 

グルメ漫画50年史 (星海社新書)

グルメ漫画50年史 (星海社新書)

 

 

それではみなさま、大阪は本町にあるシキボウホールでお会いいたしましょう! お会いできることを楽しみにしております。

3月17日(土)放送の『chochou』(シュシュ)に出演します

 なんか先週と同じ出だしになってしまいますが、日付的に今日で大変申し訳ないのですが、3月17日(土)の25時よりテレビ朝日で放送される『chouchou』という番組に出演いたします。

www.tv-asahi.co.jp

2本撮りで両方に出演……というわけではなく。

収録日も結構離れていたりするんですが、いろいろとあって連続放送という形になったようです。いろいろというのは、あれですよきっと。トークがなめらかにいきすぎて編集の手間が少なかったとかそういう感じに違いない! と、前向きに考えています。

今回は調味料です。

やっぱり調味料と言えば醤油ですよね!

 

醤油手帖

醤油手帖

 
醤油手帖 基礎知識編

醤油手帖 基礎知識編

 

夏目三久さんがとても醤油に興味がおありの方で。醤油トークをたくさんいたしました。蔵にも見学に行かれているそうです。収録後には、夏目さんと能町みね子さんに醤油手帖同人版のたまごかけご飯醤油百科とか酢の知識も渡しちゃったり。

まあ、醤油だけじゃなくていろいろな調味料の話もしています。

醤油が一番多く喋ったのは確かなのですが。

いろいろな調味料といえば、こういう連載もしていたりします。

retty.news

というわけで、調味料に興味のある方は是非ご覧ください!

こっちは先週の分です。

shouyutechou.hatenablog.com

3月10日(土)放送の『chouchou』(シュシュ)に出演します

日付的にはもう今日の告知で大変申し訳ないのですが。

3月10日(土)の、25時15分よりテレビ朝日で放送される『chouchou』という番組に出演いたします。

www.tv-asahi.co.jp

chouchouフランス語で「お気に入り」の意味。

夏目三久さんと能町みね子さんが江戸、明治、大正時代などに庶民の間で流行したものを掘り下げていくという番組なのです。

今回のテーマは、グルメ漫画

はい、そうなんです。グルメ漫画の専門家としてお話をしてきたのですよ!

実は夏目三久さんの番組に出るのは、TBS系列のあさチャン、テレビ朝日系列のマツコ&有吉怒り新党(当時)に続いて3回目(名前だけ出るとかならもう少しだけ追加)なのですが、今まではVTR出演でスタジオにはいかなかったので、とうとう夏目三久さんとお会いしてきたというわけです。

いやー、なんといいましょうか。

これはアナウンサー出身の方の癖なのかもしれないんですが、話を聞くときにすごくまっすぐにこちらを見つめてくるんですよ。あれですね。なんといいましょうか、あれだけの美人さんにまっすぐに見つめられるとちょっとドギマギしてしまいますね。

番組はすごく丁寧に作っているので、楽しめるんじゃないかと思います。

よくわからない表現なのですが、あられもない姿が……いや、思わせぶりなのはよくないですね。はい。気になった人はもう番組を見ちゃってください。

残念ながらほぼ関東でのみ放送なのですが、TVerとか何かで見られたりはしないのかな……どうなのかな……

ちなみに、本日見たら、来週もしくは再来週も続けて見ると面白いかもしれません!

番組を見てグルメ漫画に興味を持ったら、白熱日本酒教室という漫画がもうすぐ本格連載開始されるからそれを読んでみてもいいんじゃないかな!

(本連載している状態で出演したかったと考えちゃったのは内緒です)

sai-zen-sen.jp

グルメ漫画史そのものに興味を持ったら、この本を読むといいんじゃないかな!

とりあえずは以上です!

グルメ漫画50年史 (星海社新書)

グルメ漫画50年史 (星海社新書)

 

 

 

漫画版白熱日本酒教室の本連載は3月下旬に!

f:id:shouyutechou:20180206131659j:plain

ただいま絶賛作業中の漫画版『白熱日本酒教室』。

ただいまの悩みは、質問コーナーをすでにいただいている質問(Twitter上でもある程度答えたもの)からセレクトして原作を作るべきか、それとも新たに本連載が始まってからガーッと頑張るか。さすがに時間的に後者はアザミさんに負担がかかりすぎて難しいかも……? みたいに考えています。頑張っています。

現在までの掲載分はこちらから!

sai-zen-sen.jp

現状では、どうやら3月後半に連載開始できそうです。

そのあたりが、ツイ4の新人賞座談会でも発表されています。

sai-zen-sen.jp

いやー、なんといえばいいんでしょう。一日一枚がツイ4の基本的な連載ルールなんですが、1枚(4コマ分)だとどうしてもわかりにくいお話というか、解説が不足してしまう部分があるんです。そこで、1日に2枚(8コマ分)や3枚(12コマ分)を載せていただいて、まとめて読むことで意味がわかりやすくするという工夫を凝らしているのですが。

当たり前なんですけれども、そうなると連載日数が少なくなるんですよ! 現に、お試し連載は30回を20日で掲載という形になりました。ということは、たとえば通常の1ヶ月分(30日分)を描きためたとしても、それが20日で全部掲載されてしまうため、30日連続掲載をしようと思うと通常の1.5倍ぐらいの作業が必要になるんですよ! これは盲点でした! 最初から気づいておこう、そういうところ!

というわけで、描きため作業等も含めて3月下旬(とはいっても月末とかまでいかないぐらい)から連載開始させていただく感じです。引き続き頑張って作業します。

ちなみに、白熱日本酒教室は原作がすでに存在しています。

それが星海社新書版のこちら。

白熱日本酒教室 (星海社新書)

白熱日本酒教室 (星海社新書)

 

両方を読んでもらっている人にはわかると思うのですが、順番もちょっと変わっていますし、講義内容もよりお酒の初心者向けにしています。読み比べて、表現の差を確認するのも面白いかもですよ!

バリバリバリバーフバリは正しいのか問題

いきなり何を言っているかと思う人も多いと思います。これはインド映画「バーフバリ」についてのエントリなので、醤油やお酒を期待していた人はすみません。

で。

バーフバリを見た人達が、はまって、こう言ったりするわけですよ。

「バリバリバリ バーフバリ!」

と。

Twitter検索すると、たくさん出てきます。中にはその後の歌詞も含めて「バリバリバリ バーフバリ! サホレバーフバリ!」と書いている人もいますね。

これは正しいのか正しくないのかという話です。結論から言うと正しくないんだけれども正しい可能性がある、です。

まずこれは、バーフバリ2のメインテーマ「Saahore Baahubali」からの一節だと思われます。バーフバリを讃える歌ですね。だとしたら合っているような気がしますが、ここで公式の歌詞付き動画を見てみましょう。


Saahore Baahubali Full Song With Lyrics - Baahubali 2 Songs | Prabhas, MM Keeravani | SS Rajamouli

冒頭の歌詞を引用します。

Bhali Bhali Bhali Ra Bhali
Saahore Baahubali

なんです。カタカナで書くと、「バリバリバリ ラーバリ! サホレ バーフバリ!」ですね。はい、日本公開のバージョンだとこちらの方が耳になじむと思います。

というわけで、多くの人が聞いているのは「バリバリバリ ラーバリ!」であるため、バーフバリの名を讃えるためにはしっかりと「バリバリバリ ラーバリ! サホレ バーフバリ!」まで書く方がいいのではないでしょうか。

では、バリバリバリバーフバリは正しくないのか。

ここで、インドの複雑な言語事情が顔を出してくるのです。

前述のSaahore Baahubaliはテルグ語版。そもそもバーフバリ自体がテルグ語圏で作られた映画です。ところが、インドは広大で言語が多岐にわたります。なので、同じ国内で違う言語の吹き替えが作られるのです。しかも、歌まで。

というわけで、マラヤーラム語版のSaahore Baahubaliを聞いてみましょう。


Bali Bali Bahubali | Lyric Video | Bahubali 2 The Conclusion | Prabhas | Anushka | Manorama Music

歌詞付きがマラヤーラム語のしか見つからなかった……読めない……ということはさておいて。タイトルがそもそも「Bali Bali Bahubali」になっていることに気づくと思います。バーフバリの「a」も1文字少なくなっていますね。

同じく冒頭の歌詞を見てみますと

Bali Bali Bali Bahubali
Bayaheenam paayum puli

となっています。はい、出ました! 「バリバリバリ バーフバリ!」ちなみに続きはカタカナで書くと「バーヒューナ パーユプリ!」あたりかな?

というわけで、バリバリバリバーフバリはマラヤーラム語での表現なのでした。日本で公開されているテルグ語版の歌としては正しくないけれども、マラヤーラム語版を見たと考えると正しい、というわけです。

ちなみに数日前にAmazon Prime Musicでバーフバリのサントラを聴けるようになった! と話題になりましたが、あれはマラヤーラム語版です。見分ける方法としては、1曲目のタイトルが「Bali Bali Bahubali」となっていたらマラヤーラム語版。ここが「Saahore Baahubali」となっていたらテルグ語版です。

というわけで、インドの言語って違うんだけれども似ていて大変ですよね、という話でした。なお、このエントリは間違いを責めるとかそういう意図は全くもってございません。むしろ王の名を呼ぶ機会が増えるので、間違えていてもこっちの方がいいんじゃないかというぐらい。

ちなみに前回のエントリ、思ったよりも反響がありまして。ありがとうございます。

shouyutechou.hatenablog.com

 

ブコメで「iTunesだと完全版ヒンディー語版英語字幕で買えるのでは」と言われて、ここを調べようと思っていたのですが、まだ調べられていません。というのも、そのコメントに気づくよりも先にバーフバリ2 王の凱旋のBDが届いてしまったからなのです……!

バーフバリ2 王の凱旋 [Blu-ray]

バーフバリ2 王の凱旋 [Blu-ray]

 

毎日のように字幕版と吹き替え版を再生し、ここにチラッと映るのはクマラ・ヴァルマではないか、ここで映ったものとあのシーンが対比構造になっているのではないか、日本語吹き替えだとこういう表現になっているんだとか、毎回のように新たな発見があるため、まだiTunes版がどうなのか手が回っていないという状態です。

サホレバーフバリ!

ユニクロさんの醤油瓶&染みTシャツ

まずはこのユニクロさんの「ザ・ブランズ マスターピース」シリーズの新作を見てみてください。

www.uniqlo.com

この中に、我らがキッコーマンさんの名が!

早速見てみると……(直接商品にリンク貼る方法がわからなかったのでスクリーンショットを貼っています)

f:id:shouyutechou:20180227113120p:plain

こ、これは!!!

醤油瓶&染みのデザインのTシャツではないですか!!

と、ここで何故驚いているのかわからない人も多いかもしれません。実は、うちのサークルのロゴである醤油瓶と、サークル名である「醤油をこぼすと染みになる」にかけたグッズ展開として、過去にこういうTシャツを作っていたのですよ

f:id:shouyutechou:20180227113447p:plain

一番最初にグッズ販売として出したのは、2013年10月13日開催のやっちゃばフェス時かなー

shouyutechou.hatenablog.com

で、初出といいますか、テレビにも出ていたりします。

同じく2013年9月13日放送のタモリ倶楽部

ちょっとテレビ録画のキャプチャということでお行儀が悪いんですが、説明のための引用ということで……

f:id:shouyutechou:20180227113705j:plain

タモリ倶楽部に出演するにあたって、じゃあなんか正装を身につけなければならない。じゃあTシャツ作ろう! って勢いで作ったのです。

試作するときの試行錯誤はこちら。

shouyutechou.hatenablog.com

その後もテレビに出るときには着ていたりします。魁!なすなか塾とか、あさチャン!とかはこのTシャツだったかな。

さらには今年終了してしまったSTEERSというサービスでTシャツ販売もしていました。

shouyutechou.hatenablog.com

つまり何が言いたいかというとですね。

  • 染みが世界的に認められてうれしい
  • やっぱり醤油染みは重要だよね
  • ユニクロさんのは最低でも5枚買います
  • でも、うちのTシャツも着ますし、うちはパクったわけじゃないです
  • これだけ昔から作って着ているのがパクリじゃない証拠ということで
  • なので、権利侵害だ! とか訴えないでくださいね

というわけです。

いやー、販売が楽しみ!

ユニクロさんの品質で、さらに990円という破格のお値段で醤油の染みTシャツが販売されるんですよ。5枚で足りるかな。予約とかできないかな。

みんなが醤油染みTシャツを着て街を歩く未来がこんなにも早く訪れるなんて思いも寄りませんでした!

バーフバリにはまった人達のために、集めた情報をまとめてみた

まわりの人達が最近バーフバリを見てはまっていくのを見て、同じようにバーフバリにすっかりはまりきった身からバーフバリについて調べたあれこれを。

まあ、あれです。今までに自分で集めた情報をまとめる的なやつです。なのでネタバレ配慮とかあまり考えていませんし、もう愛のままにつらつらだらだらと書いてくのでちょっと読みにくいかもしれません。ある程度区切って見出しぐらい入れた方がいいかなとも思ったのですが、面倒なので後で気が向いたら編集します。

まず最初に、よく聞かれる質問から。

「字幕と吹き替え版どちらを見た方がいいの?」

BDだと両方入っているんですが、配信サービスだとどちらか片方ということになるのでしょうか。

バーフバリ 伝説誕生 [Blu-ray]

バーフバリ 伝説誕生 [Blu-ray]

 

今年に入ってからだけでもテルグ語&日本語字幕、日本語吹き替えをそれぞれ20回以上見ている身から言わせていただくと、吹き替え版の方が情報量が基本的に多いので吹き替え版オススメです。

ただ、少しだけ注意しなければならないところが。吹き替え版では、合戦で雄叫びを上げるシーン1箇所のみ、吹き替えではなくプラバースさん(バーフバリ役)の地声が出ています。一瞬違和感を感じてしまうかもしれません。

あと、テルグ語版だと、カッタッパがアマレンドラに語りかけるときに、親しみをもって「バーフ」と呼んだり、ビッジャラデーヴァがバラーラデーヴァを「バラー」と呼んだりしているところは、吹き替えだとわかりやすさ重視で「バーフバリ」「バラーラデーヴァ」と呼んでいたりします。アマレンドラとマヘンドラでカッタッパの呼びかける親しみが違うのがわかったりするの、結構グッとくるんですよね。あと、王族というところで「クシャトリア」とか言っていたりして、おおカースト制度! とか。

まあ、あれです。最終的には両方見るといいのです。はい。

さて、それはおいておいて。

いったいどこからここまでバーフバリにはまったのか。

偶然Twitterでこの二つのツイートを見たからだったのでした。

最初に合戦シーンを見て、なんじゃこりゃー! となったあと、マンガを読んで見に行くことを決意。そのまま『バーフバリ 伝説誕生』が上映されているところを調べ……というか、最初は新宿となんばだけでしか上映されていなかったのでした。しかも1週間。

もともとインド映画は結構好きだったこともあって、即座にはまり、パンフレットを購入。伝説誕生のパンフレットはあれなんですよ。紙1枚を折りたたんだ8Pという代物だったのです。

そこで学んだことはインドは広大で言語圏が違うため、映画界もたくさんあるということ。

などがあり、ボリウッドが最大手。どれぐらい大手かというと、他のところでヒットした映画はボリウッドで吹き替えでは無くリメイクされることもあるぐらい。ちょっと次元が違うぐらいボリウッドが大きいのですね。

今回のバーフバリはテルグ語映画界のトリウッド作品。これはリメイクされず、そのままの俳優で吹き替え(俳優が自分でヒンディー語を話すパターンもあり)で上映されたそう。

これが、情報を集める上でいろいろとややこしいことになるわけです。サントラが、複数言語版あるのですね。日本で上映されたのはテルグ語音声日本語字幕なので、歌的にはそれがいい。でも、どれを買えばいいのかわからなくなるわけです。

というか、iTunesだとヒンディー語とマラヤーム語版しかないのですよ!

テルグ語版がないのです!

というわけで、Google Playで買おうとしても、ここにも罠がたくさん。

play.google.com

タイトルがBahubaliだったりBaahubaliだったり、どっちが本当なの!? どっちも本当なの!? え、言語が違うと表記違うの!? となるわけです。ややこしいですね。

ちなみに上記のリンクだと1曲目がSaahore Baahubaliとなっているのがテルグ語版のようです。

というわけで、Youtubeを探してまずテルグ語版の曲を見たりするわけですよ。すると、ミュージカルシーンがいくつも公開されていることがわかります。

まず抑えておきたいのはSaahore Baahubali。

Lyricsとついているのを検索すると、歌詞つきで出てきます。こちらはLahari Music/T-Seriesのチャンネルなので、公式だったりしますね。すごい再生数!


Saahore Baahubali Full Song With Lyrics - Baahubali 2 Songs | Prabhas, MM Keeravani | SS Rajamouli

王の凱旋はこの曲を繰り返し見まくって、Heysa Rudrassa Heysarabhadra Samudhrassaの部分を合唱できるようになっておくと、今後のマサラ上映絶叫上映のときの心地よさが段違いになります。

そのうち、見たことが無いバーフバリの映像&曲があることを発見。

実は、インド映画の場合はかなり長いため、外国で上映する国際版では再編集というか、カットしてやや短くしているのです。

その辺は、Amazon.comとかでバーフバリのBDを買おうとすると、日本語版よりもプレイ時間が長いことでわかったりもします。

では、どんなシーンがカットされているのか。

たとえばこちらの酒場のシーン。伝説誕生の1シーンのようですが、手元のBDにはありません。 


Manohari Lyrical Video Song || Baahubali (Telugu) || Prabhas, Rana, Anushka, Tamannaah, Bahubali

我が王は酒場での遊びも超一流だぜ! というシーンでしょうか。

王の凱旋にもカットされた曲はあります。

例えばこちら。


Kannaa Nidurinchara Full Video Song | Baahubali 2 | Prabhas, Anushka Shetty, Rana, Tamannaah

この曲、結構物語の中でも重要なんです。

服装から判断すると、アマレンドラが怪我をしてお見舞いにくるデーヴァセーナに対して、カッタッパが壺をチャカポコ叩きながら「もうだめだー」って恩着せがましく歌うシーン。あの後ぐらいのものだと思うのです。

ヴィシュヌ神を祀る祭礼の儀式で、神様に祈りを捧げつつもそれとなく遠回しにアマレンドラを癒やすデーヴァセーナ。これを見て、アマレンドラは「おっ、結構傾いてきた。やったー」となっていたのですね。

その辺りはこちらを読んでだいぶわかりました。

masala-press.jp

だからこそ、怪我明けでトレーニングをしているときに、カッタッパに対して「縁談を断ったということは私に気がある証拠だ」とか言っていたのです。二人の間がグッと近寄っていることを歌で示していたのですね。

そしてカットされたシーンがあるのはこちらも。


Dandaalayyaa Full Video Song | Baahubali 2 | Prabhas, Anushka Shetty, Rana, Tamannaah, SS Rajamouli

Dandaalayyaaはアマレンドラが王宮から追放されて市井の人々と一緒に働くさまを描いた歌なのですが、よくよく見てみると映画にはなかったシーンがたくさん出てきます。

重労働で怪我する人を労るデーヴァセーナ。それを見て心を痛めるアマレンドラ。図面を引き、プロトタイプを作り、大勢の前でプレゼンをし、大規模な機械文明を導入するという。王は実業家としても完璧超人か! というシーンが入っているのですね。

こうやってYoutubeをあれこれ見ていると、世界は規模が違うというか。

いわゆる「踊ってみた」「歌ってみた」もワールドワイドにかなりの再生数があったりするのです。


Manohari Video DANCE Song | Baahubali | Bahubali | @JeyaRaveendran Choreography

お気に入りはこのJeyaRaveendranさん。

曲は先ほどの酒場で遊ぶシーンのManohariですね。

なんか存在感が圧倒的というか、どんなに大勢で踊っていても目が吸い寄せられてしまう。振付師とかの人っぽい?

あと、ファンアートとかを見るのだったらタンブラーのここが良かったりします。

baahubalifankingdom.tumblr.com

youtubeとかを見ると、「Why Kattappa killed Baahubali?」をテーマとしたものがめちゃめちゃ多いのがわかります。

伝説誕生の公開後にあまりのショックで世界中がこのテーマで議論をしていたのですね。Twitterハッシュタグでも略して #WKKB として世界中の人が投稿していたりします。

考察をしている人はもちろん世界中にいっぱいいて。

こちらの #baahubaliparallels は、バーフバリに多い対比構造のシーンを抜き出してくれていて、この映画がどれだけ細かく作られているのかということを気づかせてくれます。

日本もいろいろと情報を公開してくれている人がいます。

こちらで、さまざまなアイテムに対する理解が深まりました。リプライも含めて目を通しておくといいです。

額の模様の意味の解説とかも参考になります。

バーフバリ登場人物の額の印の意味 - Deore Darling インドの俳優さんプラバース君

と、まあこういう感じに情報を集めるたびにまたBDを再生したり、劇場に足を運ぶというのをずーっと今年はやっているのでした。まさか自分が同じ映画(王の凱旋)を見るために3回も映画館に足を運ぶとは思っていませんでした。周囲のガルパンファンやキンプリファンに比べればだいぶ少ないといえば少ないのですが、何度も映画館に行く習慣がなかったので我ながらびっくりしています。

その王の凱旋ですが、もうすぐBDが販売されますね!

いまの悩みは、Amazon.comで売られているノーカット版のBDがオールリージョンなので買いたいけれども、ヒンディー語&英語字幕しかなく、慣れ親しんだテルグ語版ではないということだったりします。

www.amazon.com

www.amazon.com

ヒンディー語テルグ語だと、まあ台詞のところはいいとして、歌詞の印象がちょっと変わっちゃうんですよね……歌だけテルグ語にならないかな。ならないなー

ページトップへ